The Nutcracker

Na_sait_chelkynchikСовременным детям сказка Эрнста Теодора Амадея Гофмана. «Щелкунчик» известна в основном благодаря многочисленным экранизациям. Уже выросшие дети помнят замечательную сказку-мультфильм Бориса Степанцева (1973г.), юные зрители нового поколения – мультфильм Харольда Харриса «Щелкунчик — принц орехов», фильм Эмиля Ардолино «Щелкунчик» (1993г.), мультфильм «Принц Щелкунчик» (производство Канада, 1990г.), мультфильм Росса Хелфорда, отдельные части сериалов о кукле Барби и «Том и Джерри», замечательный российский мультфильм Татьяны Ильиной «Щелкунчик» 2004 года и множество других. В большинстве художественных экранизациях, а также в анимационных фильмах в качестве саундтрека звучит музыка из одноименного балета русского композитора Петра Ильича Чайковского.

Новая версия старой сказки

В 2010 году на суд зрителей была предоставлена новая версия знаменитой сказки о деревянном человечке — «Щелкунчик и Крысиный король».Ее автором стал российский режиссер Андрей Кончаловский, представивший свою версию истории, где современный Щелкунчик существует в популярном формате 3D.

Для участия в картине были приглашены такие звезды Голливуда, как Джон Туртурро, Натан Лейн, Фрэнсис де ла Тур, роль Мэри исполнила юная Эль Фэннинг, в столь нежном возрасте уже ставшая знаменитой благодаря картинам «Загадочная история Бендждамина Баттона», «Паутина Шарлотты», «Фиби в стране чудес».

Как возникла идея картины

Как признавался сам вдохновитель проекта Андрей Кончаловский, он мечтал снять экранизацию произведения Эрнста Теодора Амадея Гофмана уже очень давно. Обдумывал эту идею знаменитый режиссер в течение нескольких десятилетий, как он уверяет сам – 40 лет. Идея восходит к тому времени, когда Кончаловский помогал придумывать сюжет киноленты британского режиссера Энтони Эскуита про балетную труппу Большого театра. Премьера этого фильма так и не состоялась, а позднее у Кончаловского родился совершенно новый замысел. Сценарий к фильму Андрей Кончаловский адаптировал самостоятельно в содружестве с Крисом Солимином. В написании текста также принимал участие знаменитый детский поэт и отец Андрея Кончаловского – Сергей Михалков.

Когда текст был готов, автор идеи попытался найти средства для осуществления этого замысла в США. Свой проект Кончаловский предложил таким сдудиям, как Warner Brothers, Fox, компании Hallmark, с которой известный режиссер когда-то делал «Одиссею». Однако проектом не заинтересовалась ни одна компания, даже Hallmark, на которую Кончаловский возлагал особые надежды. Свой отказ директора киностудий обосновывали тем, что сюжет фильма слишком мрачен, он может оказать на психику ребенка негативное влияние, эта картина будет чересчур сложной для американского зрителя.

Таким образом, все ранние попытки приступить к воплощению замысла в жизнь оканчивались неудачей. Обычно препятствием служило недостаточное финансирование. И вот, в конце первого десятилетия двадцать первого века уровень компьютерной графики достиг тех высот, которые уже смогли помочь реализовать знаменитому режиссеру свои новаторские идеи в полном объеме.

Однако сложности продолжали преследовать известного режиссера. Все те слова, которыми администраторы киностудий обосновывали свой отказ в финансировании проекта, прозвучали вновь. Когда Кончаловский уже снял фильм, ни одна их крупных компаний не хотела брать эту работу в прокат. Инвесторов Андрей Кончаловский нашел за пределами США. Как уверял сам кинорежиссер, если бы он целиком зависел от американцев, то кинолента никогда бы не увидела свет. Но, как бы то ни было, идея была воплощена в жизнь. Как заверяли создатели картины накануне мировой премьеры, успех фильма по их предварительным предположениям должен был затмить успех мюзикла «Чикаго».

Фильм был снят на английском языке, в российском прокате он был полностью дублирован. В озвучении фильма принимали участие Алла Пугачева и Филипп Киркоров.

В итоге зритель смог увидеть на экране креативную, модную, и, говоря языком сленга – «навороченную» экранизацию, напоминающую оригинал лишь самим присутствием в сюжете деревянного заколдованного героя. Но и тот в ходе развития действия теряет свое замечательное личное имя — Щелкунчик. Как заверяет главный герой… он его терпеть не может! Девочке Мэри (классическое имя Мария в угоду американскому зрителю было заменено) заколдованный персонаж разъясняет, что она должна называть его не иначе, как Эн Си (NC) от Nut Cracker, что в переводе с английского означает, в принципе, то же самое – щипцы для орехов. Но вот такой оригинальный подход у автора к имени легендарного персонажа.

В образе Снежной Феи, а по совместительству — матери Мэри предстала знаменитая супруга Андрея Кончаловского Юлия Высоцкая. Впервые был изменен и главный злодей — в отличие от оригинала, где деревянному герою противостоит Король мышей, по креативной задумке создателей фильма зло было усугублено – по ту сторону добра в формате 3D встал король крысиный. Мыши были заменены крысами не случайно – Кончаловский видит в образе этого крупного грызуна гораздо более точную метафору тоталитаризма. Многочисленная армия Крысиного короля, состоящая из послушных представителей отряда грызунов, напоминает войско фашистских захватчиков. Однако головные уборы ее бойцов очень смахивают на каски времен Кайзера Вильгельма. Но понятно одно — крысиная армия – это воплощение на экране глобального зла, и сам автор не скрывает своей мысли – фашизма. Солдаты в серой форме стройными рядами маршируют по улицам захваченного города, запуганные жители, которым приходится существовать под гнетом оккупации, разбегаются прочь. Их привычная мирная жизнь разрушена, и, кажется, нет силы, которая сможет противостоять Крысиному королю.

Действие картины разворачивается на фоне австрийской столицы начала двадцатого века. Заснеженная Вена, жители этого необыкновенного города готовятся к Рождеству. Картинка завораживает своей красотой: яркие огни, нарядная одежда персонажей – все создает ощущение удивительного праздника. Немного портят вид заснеженной Вены двадцатых годов лишь многочисленные магазинные вывески…. на английском языке. Да проезжающий на платформе оркестр прекращает играть еще до того, как сама платформа покидает кадр. Но, понятно, такие моменты заметит лишь очень внимательный зритель, который сумеет оторвать взгляд от общего вида праздничной и сверкающей картинки.

Музыка

Стало уже традицией, что музыкальным оформлением к экранизации этой сказки Гофмана служит тема из балета Петра Ильича Чайковского. Она как никакая другая передает и ощущение праздника, и чары волшебства и атмосферу сражения с силами зла. Ели есть готовый саундтрек к сюжету, зачем сочинять другой? Эта логичная мысль приходила всем без исключения режиссерам экранизаций о Щелкунчике. В фильме «Щелкунчик и Крысиный король» 2010 года создатели пошли гораздо дальше – на музыку гениального русского композитора…. были наложены слова, автором которых выступил Тим Райс. Как предполагали создатели, такой необычный ход должен был заинтересовать не только заядлых меломанов-любителей классической музыки, но также тех, кому категорично не нравится творчество Петра Ильича Чайковского. Скорее всего, этих людей в мире – единицы, но такой кропотливый подход авторов в отношении интереса отдельного зрителя, конечно, заслуживает уважения.

Съемки киноленты

Подготовка к фильму и сами съемки заняли довольно продолжительный отрезок времени – около трех лет. Режиссер Андрей Кончаловский приступил к съемкам картины в Венгрии в 2007 году. Также съемки осуществлялись в Великобритании. Вопреки предположению, натурная съемка использовалась часто, позднее кадры обрабатывались с использованием компьютерной графики. Все движения самого кукольного героя также анимировались с помощью новейших технологий в сочетании с работой кукловодов.

Одним из методов анимации персонажей и объектов, который также был использован с фильме стала технология «захвата движения» или Motion capture. С помощью именно этого метода разрабатывались движения деревянного Щелкунчика. Он широко используется для воссоздания в фильмах многочисленных спецэффектов. Кстати, именно компьютерная графика, трехмерная анимация, визуальные эффекты, такие, как, например, летающие мотоциклы, а также пластические гримы обошлись создателям проекта дороже всего.

Интересен и тот факт, что профессиональные актеры, выступающие в роли крыс проходили индивидуальное обучение. Специалисты по имитации движений животных совместно с исполнителями отрабатывали все действия персонажей в фильме.

Сюжет

Действие картины происходит в двух параллельно существующих мирах – реальном времени – в Вене начала двадцатого века и в сказочном мире детских фантазий и заветных мечтаний. Там злу в образе Крысиного короля и его войска противостоят ожившие детские игрушки. Именно в этом мире режиссер сполна использовал все новинки компьютерных технологий, воплотив на экране свои давние мечты, которые не давали ему покоя в течение сорока лет.

В настоящем мире маленькая девочка – девятилетняя Мэри (как выясняется – племянница Альберта Эйнштейна!) проживает вместе с родителями и младшим братом в большом и прекрасном доме. Но среди красивых вещей ребенку совсем неуютно – Мэри не хватает ласки и заботы самых близких ей людей. Как это ни ужасно, в мире красивых вещей ребенок совершенно одинок. Девочке просто не хватает полноценного общения со своими сверстниками, так как с младшим братом взаимопонимания у нее нет. Ведь он – всего лишь озорной мальчишка! А Мэри мечтает о сказке, удивительных приключениях, героиней которых станет она сама.

В канун Рождества обожаемый Мэри дядя Альберт дарит ей удивительный подарок – деревянную куклу, с помощью которой можно щелкать орехи. Она так и называется – Щелкунчик. В своих фантазиях девочка одушевляет куклу и вместе с ней отправляется в удивительное путешествие, где ее ждут не только опасности, но и увлекательные приключения. Там же, в мире детских грез Мэри встретит Снежную Фею, которая так похожа на ее маму.
Юной героине предстоит вместе со своим новым другом – Щелкунчиком и другими ожившими игрушками противостоять коварному Крысиному королю, стоящему во главе полчища крыс, а также его мамаше – Крысиной Королеве. Коварные грызуны лелеют грандиозные планы – стереть человечество с лица земли и населить планету одними крысами.

Зрительский прием, кассовые сборы

Сейчас уже не является секретом тот факт, что надежды создателей фильма не оправдались – кинолента провалилась как в американском, так и в российском прокате. Отзывы кинокритиков были крайне негативными как в США, так и в России. В 2010 году по итогам проката фильм был даже выдвинут на получение антинаграды «Золотая малина», придуманной для того, чтобы отметить худшие кинематографические работы. Номинация «Золотой малины», или как еще называют эту сомнительную награду – «Раззи» для «Щелкунчика» Кончаловского была введена в 2010 году впервые и звучала как «Убивающее глаза использование 3D-эффектов». А на англоязычном сайте Metacritic, специализирующимся на обзоре фильмов, эта картина не только получила 18 баллов из 100, но также одержала сомнительную «победу» в номинации «Худший фильм ограниченного показа».

При грандиозном по современным меркам бюджете в 90 миллионов долларов фильм в прокате себя не окупил, принеся своим создателям сплошные убытки. Итоги сборов таковы: США – 195 459 долларов, Россия – 13 770 023 долларов, сборы во всем мире составили 16 178 959 долларов.

В итоге

Анализируя итоги проката, сам Андрей Кончаловский нашел объяснение столь осторожному приему его экранизации. Готовя фильм к прокату на территории США сам режиссер подзабыл, что в последние годы в этой стране многое изменилось. По его мнению, американцы о Щелкунчике знают лишь одно – это танцевальные па балета Петра Ильича Чайковского, где «все танцуют, где все сладко и просто». Поэтому любые изменения сказочных сюжетов для американцев просто неприемлемы. Юный заокеанский зритель, по мнению Кончаловского, воспитан на легкомысленной продукции компании «Дисней» и таких «безопасных» вещах, как «Гарри Поттер», где отсутствуют какие-либо политические ассоциации. Фильм Кончаловского вряд ли бы имел в Америке успех, как не были бы успешными экранизации сказок Исаака Шварца. Американский зритель их бы просто не понял. Андрей Кончаловский в одном из интервью заверил, что ему нравится иметь успех именно в родной стране.

Режиссер считает обоснованной столь вольную интерпретацию сюжета классической сказки, ведь если бы персонажи изъяснялись языком, принятым во времена Теодора Гофмана, то современный зритель мало бы что понял. Адаптация к реалиям современной жизни просто необходима, так считает Андрей Кончаловский, отступление от классического подхода необходимо тоже. Экранизация должна не только популяризировать классику, но и стараться сделать ее доступной пониманию современного зрителя. Развлечение, считает режиссер, просто необходимо сочетать с определенной долей образования. С этим мнением Кончаловского просто нельзя не согласиться.

Сам автор идеи, кстати, считает русскоязычную версию своего фильма вполне удачной, более соответствующей изначальному замыслу. По его словам, русскоязычная версия фильма «поразухабистей, повеселее, посвободнее..».